Internship Review : ประสบการณ์ฝึกงานที่ Personnel Consultant
Internship Review : ประสบการณ์ฝึกงานที่ Personnel Consultant

บริษัทจัดหางาน เพอร์ซันแนล คอนซัลแตนท์ฯ เปิดรับนิสิต นักศึกษาฝึกงานเป็นประจำตลอดทั้งปี ล่าสุดเราได้ต้อนรับน้อง ๆ ฝึกงานจากมหาวิทยาลัยบูรพา สาขาภาษาญี่ปุ่น จำนวน 2 คน ตั้งแต่วันที่ 1 กรกฎาคม 2568 – 31 ตุลาคม 2568
วันนี้ขอแชร์ประสบการณ์ของน้อง ๆ ฝึกงาน ผ่าน Internship Review ว่าน้อง ๆ ที่มาฝึกงานที่นี่ได้อะไรบ้าง เป็นอย่างไรบ้าง เพื่อเป็นแนวทางสำหรับน้อง ๆ ที่เรียนสาขาวิชาภาษาญี่ปุ่นหรือที่มีความสามารถภาษาญี่ปุ่น แล้วสนใจอยากมาฝึกงานที่เพอร์ซันแนลฯ กันค่ะ
🙂 Jinda Sriboon (น้องจิน) 🙂

1. ทำไมถึงเลือกมาฝึกงานที่นี่
เพราะว่าไม่ถนัดการพูด และฝึกงานที่อื่นส่วนใหญ่จะเป็นตำแหน่งล่าม พอเป็นล่ามแล้วต้องพูดและแปลแบบทันที ตัวเองเป็นคนคิดช้าด้วย เลยคิดว่าการเป็นล่ามอาจจะไม่เหมาะกับตัวเองเท่าไหร่ แล้วบริษัทนี้มีตำแหน่งแปลพอดี เลยเลือกมาฝึกงานที่นี่ อีกทั้งบริษัทยังอยู่ใจกลางกรุงเทพฯ ตั้งแต่เกิดมาจนถึงปัจจุบัน พ่อแม่ไม่ค่อยปล่อยให้ไปไหนเอง เลยอยากลองใช้ชีวิตด้วยตัวเองบ้าง อีเวนต์คอสเพลย์และงานที่เกี่ยวกับคอสเพลย์ส่วนใหญ่ถ้าอยู่กรุงเทพฯ ก็จะสะดวกมากกว่า ที่สำคัญคือที่นี่ให้เบี้ยเลี้ยงด้วยค่ะ
2. ฝึกงานแผนกอะไร / ได้ทำงานอะไรบ้าง
ฝึกงานที่ Y-Link ส่วนใหญ่จะได้ทำงานเกี่ยวกับการตรวจสอบความถูกต้องของการแปลเอกสารที่นักแปลส่งมา แล้วค่อยส่งให้ลูกค้า บางครั้งก็มีงานให้แปลเองบ้างเหมือนกันค่ะ มีงานที่ต้องทำกราฟิกและคิดแคปชันลงเฟซบุ๊กของ Y-Link ทำ PR Service โพสต์ลงเว็บไซต์ และทุกวันศุกร์จะไปที่ Office 23 เพื่อบริการลูกค้าที่มาติดต่อที่เคาน์เตอร์ค่ะ หลังเลิกงานก็ต้องเขียนไดอารี่ทุกวัน ตอนแรกคิดว่าการเขียนไดอารี่ทุกวันไม่รู้จะเขียนยังไงไม่ให้ซ้ำ แต่พอเขียนจริง ๆ แล้วแต่ละวันมีเรื่องให้เขียนไม่ซ้ำกันเลยค่ะ
3. ตอนเรียนกับมาฝึกงาน ต่างกันอย่างไรบ้าง
ต่างกันมากค่ะ อย่างแรกคือเรื่องเวลา ตอนเรียนมหาวิทยาลัยจะเริ่มเรียนเวลา 9 โมง เลยตื่นประมาณ 7.30 และนอนดึกได้เที่ยงคืน–ตีหนึ่ง แต่พอมาทำงานต้องเริ่ม 8.30 ทำให้ต้องตื่นเช้ากว่าเดิม เลยนอนดึกไม่ค่อยได้ ไม่เกินสี่ทุ่มก็ต้องนอนแล้ว เพราะเหนื่อยจากการทำงาน และตอนทำงานจะได้ไม่ง่วงด้วยค่ะ ตอนเรียนยังพอแอบหลับได้ แต่ตอนทำงานห้ามแอบหลับเด็ดขาด เลยกินชาเขียวร้านมัทฉะไทม์ทุกเช้าเพื่อไม่ให้ง่วงค่ะ สิ่งที่ชอบตอนทำงานมากกว่าตอนเรียนคือ พอเลิกงานแล้วทุกอย่างคือจบ ไม่ต้องกลับไปทำการบ้านหรืออ่านหนังสือต่อเหมือนตอนเรียนค่ะ
4. ความยากในการทำงาน / ประสบการณ์งง ๆ
วันแรกที่มาทำงาน ถึงจะอ่านคู่มือแล้วแต่ก็ยังไม่รู้ว่าต้องทำยังไง แต่ก็ค่อย ๆ ปรับตัวได้ เพราะแต่ละงานเนื้อหาไม่ค่อยซ้ำกัน และมีเอกสารหลายประเภท คำศัพท์เลยไม่ค่อยซ้ำกัน ได้เจอคำศัพท์ใหม่ตลอด อีกทั้งยังต้องจัดแพทเทิร์นเอกสารที่ต่างกันอีก
ช่วงที่ต้องไป Office 23 ครั้งแรก ไม่เข้าใจว่าต้องทำอะไรยังไง ทำให้ทำงานช้า เกรงใจลูกค้ากับคนที่มาติดต่อที่ต้องรอ แต่ก็บอกไปว่าเป็นนักศึกษาฝึกงาน เพิ่งมาทำงาน ขอโทษที่ทำให้ต้องรอนาน อีกทั้งยังมี PR Service ที่ต้องคอยปรับข้อมูลในเว็บไซต์ให้ตรงกับอีเมล กว่าจะรู้ว่าต้องทำยังไงให้ตรงกันก็ใช้เวลาค่อนข้างมาก
ประสบการณ์งง ๆ คือวันที่ไปช่วยยืนบูธงานนิปปงอาคุ แล้วเจอลูกค้าแปลก ๆ ทำให้ได้ประสบการณ์การรับมือกับลูกค้า และประสบการณ์การยืนบูธด้วยค่ะ
5. สิ่งที่ได้จากการฝึกงาน
ได้เรียนรู้การทำงานในบริษัทและวิธีการทำงานของบริษัทญี่ปุ่นจริง ๆ ได้ความรู้เกี่ยวกับภาษาญี่ปุ่นและวัฒนธรรมญี่ปุ่นเยอะมาก ยังได้ทักษะการทำงานในบริษัท ซึ่งเป็นสิ่งที่เรียนรู้จากห้องเรียนไม่ได้ ต้องมาเจอจริง ๆ ตอนฝึกงานเท่านั้นค่ะ
6. อยากบอกอะไรกับเจ้านายหรือพี่ ๆ ที่เพอร์ซันแนลฯ
คิดว่าตัวเองเลือกถูกมากที่มาฝึกงานที่นี่ ทุกคนใจดีและเป็นกันเองมาก สังคมการทำงานก็ดีมาก ชอบที่ทุกคนอยู่เหมือนเพื่อนพี่น้อง และปฏิบัติกับนักศึกษาฝึกงานดีมาก ถึงจะมีเรื่องผิดพลาดบ้างแต่ก็ไม่ดุด่า คอยเตือนและค่อย ๆ สอนให้เข้าใจว่าควรทำอย่างไร ยังหางานให้ทำเพื่อฝึกทักษะและเพิ่มความรู้ด้วย ทำให้รู้สึกว่า “ได้ฝึกงานจริง ๆ”
เวลามีปัญหาก็ช่วยเหลืออย่างเต็มที่ ทำให้ตลอด 4 เดือนเป็นความทรงจำที่ดีมาก ถ้าเป็นไปได้ก็อยากมีโอกาสได้ร่วมงานกับที่นี่อีกค่ะ
🙂 Poonyawee Chantanangkul (น้องมิกิ) 🙂

1. ทำไมถึงเลือกมาฝึกงานที่นี่
➝ เพราะชอบงานที่ไม่ค่อยต้องพูดคุยกับผู้คนค่ะ 5555555555 (หยอกนะคะ แต่จริง ๆ หนูคุยกับคนไม่เก่งค่ะ TT) จริง ๆ ล่ามไม่ใช่อาชีพหลักที่อยากทำ แต่พอเห็นว่าฝึกงานที่นี่เน้นแปลเอกสารก็เลยรู้สึกสนใจค่ะ คิดว่าถ้าเป็นงานสายนักแปลที่ชอบเป็นทุนเดิมอยู่แล้ว น่าจะเหมาะกับตัวเองด้วยค่ะ (+แปลเพลงญี่ปุ่นเป็นงานอดิเรก)
2. ฝึกงานแผนกอะไร / ได้ทำงานอะไรบ้าง
➝ ฝึกงานแผนก YLINK ส่วนมากเป็นงานพรู๊ฟงานแปลเอกสารที่นักแปลแปลเรียบร้อยแล้ว บางครั้งก็ได้รับมอบหมายให้แปลเอง มีทั้งภาษาไทย–ญี่ปุ่น–อังกฤษ งานอื่นที่ได้รับมอบหมาย เช่น คิดคอนเทนต์และออกแบบภาพกราฟิกลงเพจเฟซบุ๊ก YLINK เกี่ยวกับวันสำคัญทั้งไทย–ญี่ปุ่น–สากล สัปดาห์ละ 2 คอนเทนต์ และทุกวันศุกร์ตั้งแต่เวลา 11 โมงถึงเที่ยง เนื่องจากพี่ ๆ แผนกนั้นมีประชุม จึงต้องไปคอยเฝ้าล็อบบี้ที่ Office 23 งานหลักคือช่วยติดต่อส่งเอกสารให้ลูกค้า หรือช่วยเซ็นเอกสาร จองห้องประชุมประมาณนี้ค่ะ
บางครั้งก็ได้รับมอบหมายให้ช่วยรีวิวสินค้าจากร้าน Enmutsubi ด้วยค่ะ จะมีแบบฟอร์มรีวิวสินค้าแต่ละชิ้น โดยรวมงานที่ได้ทำก็ประมาณนี้ค่ะ
3. ตอนเรียนที่มหาวิทยาลัยกับมาฝึกงาน ต่างกันอย่างไรบ้าง
➝ ต่างกันมากเลยค่ะ ตอนเรียนมหาลัยจะอยู่แค่ในห้องเรียน เรียนรู้เชิงทฤษฎี แต่ตอนฝึกงานได้ทำงานจริง เห็นสภาพแวดล้อมก่อนเข้าสู่วัยทำงาน ทำให้เห็นภาพชัดกว่าตอนเรียนเยอะมากค่ะ และยังได้ความรู้ใหม่ ๆ ที่ไม่เคยเจอในห้องเรียนอีกด้วยค่ะ
4. ความยากในการทำงาน / ประสบการณ์งง ๆ
➝ ความยากสำหรับหนูคือการรีเสิร์ชข้อมูลตอนเจอคำแปลผิดค่ะ หลายครั้งที่หนูทำความเข้าใจช้าหน่อยว่ามันผิดยังไง ทำไมถึงแปลแบบนั้นไม่ได้ หนูก็ต้องรีเสิร์ชหลายแหล่งเพื่อยืนยันว่าคำนั้นผิดจริงไหม ถือว่าเป็นข้อเสียหลักของเวลาทำงานเช็กแปลเอกสารเลยค่ะ ช่วงแรกเคยโดนตำหนิเรื่อง “แก้เนื้อหาถูกให้เป็นผิดกว่าเดิม” แต่หลัง ๆ พอเริ่มชินกับงานก็เข้าใจการรีเสิร์ชและตรวจสอบก่อนแก้มากขึ้น อาจมีผิดเล็กน้อยบ้าง แต่มั่นใจว่าดีขึ้นกว่าช่วงแรก ๆ เยอะค่ะ เรื่องงานเร่งที่ต้องทำให้ทันเวลาก็เป็นความกดดันเหมือนกัน แต่ก็ส่งทันแบบเฉียดฉิวค่ะ
ประสบการณ์ใหม่คือการช่วยยืนประจำบูธในงานนิปปอนฮาคุค่ะ เป็นครั้งแรกที่ได้ทำงานแบบนี้ เวลาเจอลูกค้าถามคำถามที่ตอบไม่ได้ก็ต้องขอความช่วยเหลือพี่ ๆ แต่ก็มีโมเมนต์ที่ภูมิใจในตัวเองที่เชิญชวนลูกค้ามาลงทะเบียนสมัครงานได้ค่ะ
5. สิ่งที่ได้จากการฝึกงาน
➝ ได้คำศัพท์ที่พบบ่อยในเอกสารเยอะมากค่ะ ทำงานไปนาน ๆ ก็เริ่มคุ้นกับบางคำ และได้ใช้ทักษะภาษาญี่ปุ่นเต็มที่ นอกจากนี้ยังได้ทักษะการสื่อสารจากงานเฝ้าล็อบบี้ที่ Office 23 และงานนิปปอนฮาคุ ได้ทักษะด้านไอทีจากงาน PR Service และความคิดสร้างสรรค์จากงานคอนเทนต์และกราฟิกลงเพจเฟซบุ๊ก YLINK
6. อยากบอกอะไรกับเจ้านายหรือพี่ ๆ ที่เพอร์ซันแนลฯ
➝ ขอบคุณพี่หนุ่ย พี่ ๆ ใน YLINK และพี่ ๆ ทุกคนในบริษัทที่รับหนูมาเป็นเด็กฝึกงานครั้งนี้นะคะ เป็นประสบการณ์แรกที่ประทับใจมาก ๆ ทุกคนใจดีกับหนูมาก พร้อมมอบโอกาสและคำแนะนำให้เสมอ
บางครั้งก่อนเลิกงานก็แจกขนมให้ หรือตอนไปช่วยงานที่ Office 23 ก็เลี้ยงขนม นอกจากจะได้ประสบการณ์จากการทำงานแล้ว ยังได้รับความอบอุ่นจากพี่ ๆ ทุกคน เป็นความทรงจำการฝึกงานที่ดีมาก ๆ สำหรับหนูค่ะ ขอบคุณมาก ๆ เลยนะคะ
(ป.ล. หนูกะว่าในช่วงจบใหม่จะลองใช้บริการบริษัทจัดหางานที่นี่ดูค่ะ > <)
ขอขอบคุณน้องทั้งสอง ทั้งน้องจินและน้องมิกิ ที่มาฝึกงานที่เพอร์ซันแนลฯ พี่ ๆ ก็หวังว่าน้อง ๆ จะได้รับประสบการณ์จากการฝึกงาน การทำงานในบริษัทญี่ปุ่นและนำไปปรับใช้กับการทำงานในอนาคตค่ะ
パーソネルコンサルタントでインターンに来てくださって、ありがとうございました。
これからも頑張ってくださいね。お疲れ様です。🙂
บริษัทจัดหางาน เพอร์ซันแนล คอนซัลแตนท์ฯ เราเป็นบริษัทจัดหางานญี่ปุ่นในกรุงเทพ ให้บริการจัดหางานและสรรหาบุคลากรที่มีความสามารถทั้งชาวไทยและญี่ปุ่นมาเป็นเวลากว่า 30 ปี ท่านที่สนใจหางาน อยากทำงานบริษัทญี่ปุ่น ไทยและต่างชาติ ลงทะเบียนสมัครงานกับเพอร์ซันแนลฯ ฟรี!! ไม่มีค่าใช้จ่าย
ต้องการฝากประวัติ Click
สอบถามโทร 02-2608454 หรือส่งเรซูเม่ (ภาษาอังกฤษ) jobs@personnelconsultant.co.th
Contact & Follow Us
